Лебединое озеро

Лебединое озеро

«Мы информированы лучше
команды советников
Президента!»

«Наши комментарии более
содержательны, чем
доклады, подготовленные
Премьеру его
помощниками.»

    1. Забыли пароль?
      Регистрация прислать текст для публикации на сайте

      • Нобелевка -заслуженно !  Поздравляем лауреата !

        Нобелевка -заслуженно ! Поздравляем лауреата ! Андрей Лебедев 14-10-2016

      • Итак - мистер Боб Дилан !
        Лауреат Нобелевской премии по литературе !
        Роберт Аллен Циммерман
        он же -Боб Дилан
        Певец, бард, поэт...
        Помнится, в комсомольской правде в 1969 году появилась статья:
        "Предательство Боба Дилана" - этакий критик вроде нынешнего Максима Кононенки писал - что Боб Дилан предал молодежь и ....
        играет теперь рок на электрогитаре !
        Лично для меня Дилан - это автор философских остро-социальных песен на прекрасные им же сочиненные мотивы...
        All Along The Watchtower
        Гнусавым в нос голосом...
        в отличие от надрывной глотки Владимира Высоцкого...
        Вот Высоцкому не дали Нобелевку.
        А Бобу Дилану дали!
        И я рад!



        Без названия


          All Along the Watchtower (оригинал Bob Dylan)


        "There must be some way out of here," - said the Joker to the Thief,
        "There's too much confusion, I can't get no relief.
        Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
        None of them along the line know what any of it is worth."



        "No reason to get excited," - the thief, he kindly spoke,
        "There are many here among us who feel that life is but a joke.
        But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
        So let us not talk falsely now, the hour is getting late."



        All along the watchtower, princess kept the view,
        While all the women came and went, barefoot servants too.
        Outside in the distance a wildcat did growl,
        Two riders were approaching, the wind began to howl.

        Бессменно на сторожевой башне (перевод Jack Black из Sin City)

        "Должен же быть какой-нибудь выход", - сказал Джокер вору,
        "Вокруг полный беспорядок, я не могу обрести покой.
        Дельцы пьют моё вино, крестьяне пашут мою землю,
        Но никто не понимает их истинную ценность".

        "Нет причин для расстройства" - Вор дружелюбно отвечал,
        "Среди нас много чувствующих, что жизнь не более чем шутка.
        Мы с тобой уже проходили этот путь, и то судьба не наша.
        Так что давай не будем лицемерить друг перед другом, уже поздний час".

        Бессменно на сторожевой башне они продолжали бдеть,
        В то время как женщины и босоногие слуги продолжали проходить,
        Вдали свирепо дикий кот рычал,
        Два всадника приближались и ветер завывал.


        Да!
        Вы случайно не знаете, КТО ТАКОЙ ЮРИЙ ЛОЗА ?
        Он высказался против присуждения Нобелевки Бобу Дилану
        Вы не знаете? Кто такой Юрий Лоза?
        Я не знаю- и никто в мире не знает!

      • Юрка_сцобако 14-10-2016 05:02:07

        душевные вещи выдавал

        Наум Кауфман 14-10-2016 05:46:30

        Главное в том, что его фамилия Циммерман !

        Kraskopult 14-10-2016 10:06:41  в ответ на: Наум Кауфман [2]

        Я Генрих Юлий Циммерман! (с)

        я забыл подписацца, асёл 14-10-2016 10:11:58

        А мне жаль, что Высоцкому не дали Нобелевку.
        Я формировался как личность, в том числе, и с помощью его песен.

        vasily 17-10-2016 22:14:41

        Свои присвоили премию своему... Теперь нужно дать Пулицера его соплеменнику Макару и безотлагательно...

        Вы должны быть зарегистрированны чтобы оставлять комментарии.